Welcome to Tip and Trickヒントとトリックを歓迎する
Update: Blog posting will now continue back atアップデート:ブログ今すぐ後ろに続く投稿 My Digital Life私のデジタルライフ . 。
Welcome to Tip and Trick!ヒントとトリックにようこそ! Tip and Trick is the successor toヒントとトリックの後継には My Digital Life私のデジタルライフ , and will continue traditions of providing great news, guides, reviews, tips and tricks on computing, technology, electronic gadgets and electronic worlds.は、素晴らしいニュース、ガイドを提供する伝統を継続する、レビュー、ヒントやコンピューティングの手口は、技術は、電子機器、電子の世界。
We have to我々にしている abandon捨てる leave mydigitallife.info domain after Google AdSense, the main advertising network that allows the blog to compensate multiple authors based on AdSense revenue sharing method (Yes, you can join too if you interested, just Google AdSenseのは、複数のブログの投稿者AdSenseの収益を共有する方法(はいに基づいて補償することができますが主要な広告ネットワークは、後にも場合は、興味が参加することができるmydigitallife.infoドメインを残すだけ contact usお問い合わせ for details), and supports the costs of running and maintaining the blog, has decided the My Digital Life contains contents that violate program policies.詳細を見る) 、および、実行しているとは、ブログを維持するためのコストをサポートしている私のデジタルライフは、プログラムポリシーに違反する内容が含まれて決めている。 Thus, Tip and Trick will avoid such trap, but will continue to provide interesting and informative articles, and focuses on more things that truly will make life better and easier.このように、ヒントとトリックが、そのようなトラップを避けることが面白くて有益な記事を提供し続けるだろうし、もっといろいろなことが真の人生をよりよく、より簡単になるに焦点を当てている。
Although we’re leaving My Digital Life, but the site will continue to be maintained, and theただし、我々が、私のデジタルライフを離れるしているサイトを維持し続けるだろうし、 forumフォーラム will always open for discussion.常に議論の開きます。 But we do hope that regular readers will support Tip and Trick too, and wish the new blog has a great start.しかし、我々は、期待して定期的に読者にもヒントとトリックをサポートするか、新しいブログの願いは素晴らしいスタートを切っている。
IMPORTANT : You're reading a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要 :あなたはマシンとして"保証なしにされている"提供されているページを翻訳読んでいる。 Unlike human translation, machine translation does not understand the grammar, semantics, syntax, idioms of natural language, thus often produce inaccurate and low quality text which is misleading and incomprehensible.人間の翻訳とは異なり、機械翻訳は、不正確なため、多くの場合、低品質のテキストは、誤解を招くと理解を生産、文法、意味論、構文、自然言語のイディオムを理解していません。 Thus, please refer toしたがって、下記を参照してください original English articleオリジナルの英語の記事 when in doubt.疑わしきは。
Related Articles関連記事
- Garmin City Navigator North America NT 2009 Map Update Available with Trick to Get Free Upgradeガーミン市ナビゲータ北アメリカNTの2009年地図更新無料アップグレードで利用可能なトリックを取得する方法
- Contact連絡先
- Google AdSense Ads Allowed on The Pirate Bay P2P File Sharing Site? Google AdSenseの広告はThe Pirate BayのP2Pファイル共有サイト出来ますか?
- Google AdSense and AdWords Stats Reporting No Update or Delay Problem GoogleのAdSenseとアドワーズ広告の統計情報の報告はないUpdateまたは遅延問題
- New iRiver NV Life新生活のiRiverネバダ
- Free Demonoid Invitation Code (for New Account) Giveaway無料Demonoidが招待コードをプレゼント新しいアカウント( )
- Display and Show Feed on HTML Website with FeedBurner BuzzBoostフィードを表示するディスプレイとHTMLのサイトにフィードバーナーBuzzBoostで
- Samsung Unveiled First Mobile DVB-H TV Phone for Europe Market三星発表した最初の携帯電話のDVB - Hのテレビ電話ヨーロッパ市場向けに
- New Kodak EasyShare Digital Photo Frames Featuring Quick Touch Border新しいコダックEasyShareデジタルフォトフレームを備えて迅速なタッチの国境
- Free AVG 8.0 Anti-Virus License Number (with Anti-Spyware and Anti-Rootkit) for 8 Months無料のAVG 8.0 Anti - Virusのライセンス番号アンチ( -スパイウェア、アンチルートキット) 8ヶ月間

































March 26th, 2008 22:52 2008年3月26日22:52
This is not fair!このフェアではない!
I use mydigitallife basicly for the “contents that violate program policies”.私は基本的にプログラムポリシーに違反する"コンテンツのmydigitallife "を使用します。
Why dont you simple give up from that content here and keep posting it in mydigitallife.info??どうしてここからは、コンテンツを放棄する単純なドントとmydigitallife.infoに投稿するのか?
March 27th, 2008 00:33 3月27日、 2008年00:33
Hi, the mydigitallife still and will continue to exist, and we will continue to update informational articles here.ハワイ、 mydigitallifeがまだ存在し続けるだろうし、ここでは情報の記事を更新していきます。 If you have anything that you wish to see, welcome to send an email to us.何もしている場合は表示する私たちにメールを送ることを歓迎するなあ。 Thanks.ありがとう。
March 27th, 2008 07:04 3月27日、 2008年07:04
Hey I just wanted to thank you guys…thanks for the “good” work!ねえ、私は皆さんに感謝するために... ... " "良い仕事に感謝したい!
March 27th, 2008 15:56 3月27日、 2008年15:56
Thank you and keep up with the good work!!!お客様との良い仕事についていくありがとうございます! ! !
April 1st, 2008 08:06 2008年4月1日08:06
“ip and Trick will avoid such trap” so does that mean there will be some articles and guides off limit now? " IPとトリック"そうなトラップを回避するのは、いくつかの記事や制限をガイドすることを意味するのでしょうか?
April 1st, 2008 10:05 2008年4月1日10:05
Well, we hope not.まあ、私たちは期待している。
If you have any idea what you would like to see appear here, do write to us.もしお会いしたいことは考えているここに、私たちへの書き込みを行うに表示されます。