Hop-on Announces $20 Disposable Cellphoneホップの発表に$ 20使い捨て携帯ストラップ
The US-based company best known for developing the world’s first disposable cell phone, Hop-on has announced the launch of its $20 low end GSM cellphone with no LCD screen, using a Texas Instruments chip set and operates on the 900/1800 MHz frequency.米国に本社を置く会社ベストは、世界初の使い捨て携帯電話、ホップには液晶画面との$ 20からローエンドのGSM携帯電話の発売を発表しましたを開発するための既知のは、テキサスインスツルメンツのチップセットを使用し、 1800分の900で動作するMHzの周波数。

“During our meetings with distributors in Vegas, the response to our simple, inexpensive, $20 phone was phenomenal. "ラスベガスでの販売代理店との会議中に、我々の単純な、低価格、 20ドル携帯電話への応答驚異的だった。 The initial test purchase order with multiple purchase orders behind it is a big step in introducing Hop-on to Europe,” said Peter Michaels, President of Hop-on.その背後にある複数の購入注文購入注文ホップの初期のテストの導入への大きな一歩は、ヨーロッパには、 "ピーターマイケルズ、社長のホップを明らかにした。
“This is our biggest opportunity to actually have Hop-on become a household name in the US and throughout Europe. "これが私たちの最大のチャンスが実際にホップでは、米国ではおなじみの名前とヨーロッパ各地になっていることです。 No one sells a new $20 GSM cell phone.誰も新しい20ドルのGSM携帯電話を販売している。 The initial purchase order of 10,000 phones is just the beginning and will begin shipping out within 60 days,” added by Michaels. 10000電話の最初の購入注文だけで始まり、 60日以内に出荷を開始するだろう"とマイケルズで追加されます。 “When these phones hit the market there, I am confident that purchase orders will begin pouring in. This particular order uses the Texas Instruments technology chip set. "これらの携帯電話が市場に出ると、私は、この特定の順序インチ注いで購入注文を開始することを確信し、テキサスインスツルメンツのチップセット技術を使用しています。 Texas Instruments has sold millions of them.テキサスインスツルメンツ数百万人に販売している。 It is a proven stable technology.これは実証済みの安定した技術です。 The low cost 900/1800 MHz phone will utilize both Texas Instruments chip sets and Infineon chip sets.”低コストの携帯電話の両方テキサスインスツルメンツ1800分の900 MHzのチップセットとインフィニオンのチップセットを利用するだろう"と述べた。
IMPORTANT : You're reading a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要 :あなたはマシンとして"保証なしにされている"提供されているページを翻訳読んでいる。 Unlike human translation, machine translation does not understand the grammar, semantics, syntax, idioms of natural language, thus often produce inaccurate and low quality text which is misleading and incomprehensible.人間の翻訳とは違って、機械翻訳は、不正確なため、多くの場合、低品質のテキストは、誤解を招くと理解を生産、文法、意味論、構文、自然言語のイディオムを理解していません。 Thus, please refer toしたがって、下記を参照してください original English articleオリジナルの英語の記事 when in doubt.疑わしきは。
Related Articles関連記事
- Hop-On Announces HOP1800 GSM Cellphone Available For $10ホップを発表HOP1800のGSM携帯電話の利用で10ドル
- Samsung Releases Anycall Haptic Cellphoneサムスン電子のAnycall触覚リリース携帯電話
- New Samsung F400 Dual Slider Cellphone With Shazam Music Recognizing Application新しいSamsung F400デュアルスライダを携帯電話ジャーン音楽認識アプリケーションで
- New Sony Ericsson Z750a 3G Cellphone For AT&T新しいソニーエリクソンの3G携帯電話のAT & TのZ750a
- Samsung Announces World’s Fastest 256GB MLC-Based SSD With SATA II Interface三星発表した世界最速のルール- 256ギガバイトのSATA IIインターフェース付きのSSDベース
- Plato Video and DVD to Cellphone 3GP Converter Package Free Download with Regisration License Code at GAOTDプラトンビデオ、 DVD 、携帯電話3GPコンバータパッケージを無料でダウンロードするRegisrationライセンスコードでGAOTDで
- Alcatel Introduces New Playboy-Branded Cellphoneアルカテル紹介する新しいプレイボーイブランドの携帯電話
- Microsoft Announces Newest Internet Explorer Mobile Browserマイクロソフト発表した最新のInternet Explorerモバイルブラウザ
- Samsung Announces New Blue Phase Technology For LCD Panels三星発表した新技術の液晶パネルをブルー相
- Creative Announces World’s First Native PCI Express Hardware Accelerated Sound Cardsクリエイティブを発表世界初のネイティブPCI Expressのハードウェア加速サウンドカード
































