Dilbert Comic Strip Go Interactive呆伯特漫畫去互動
Dilbert fans and readers now are given a chance to show off their talents and prove that they are funnier and more humourous than the cartoonist, Scott Adams, in this 20-year-old American comic strip.迪爾伯特球迷和讀者現在有機會展示才華,證明他們是有趣,更不是幽默漫畫,斯科特•亞當斯,在這個20歲的美國漫畫。 The popular Dilbert comic strip is famous in many countries for its satirical humor about a white-collar and micromanaged office.流行的呆伯特漫畫是著名在許多國家,其諷刺幽默的一個白領和微觀管理辦公室。 It has appeared in 2000 newspapers worldwide and has been translated into 25 languages.它已出現在2000年全世界報紙已被翻譯成25多種語言。
After almost 20 years’ existence, this worldwide popular cartoon now incorporates a new web feature in its website.經過近20年的存在,這種世界性的大受歡迎的卡通現在包含一個新的網絡功能在其網站上。 Fans and readers who have more creative or better ideas are allowed to rewrite the final frame of one of Adam’s daily strips.球迷與讀者誰擁有更多更好的創意或想法可以重寫的最後一幀亞當的每日帶。 By allowing fans and readers to rewrite the last punch line, the author hopes to create a platform for fans and readers to interact with the funny Dilbert and his pet Dogbert.讓球迷和讀者改寫去年妙語,作者希望建立一個平台,球迷和讀者的互動與有趣的呆伯特和他的寵物Dogbert 。 Adam also aims at bringing the comic deeper into readers’ lives.當目的還在於使漫畫的讀者更深入的生命。
With the assistance of United Media, the syndication service which carries the Dilbert strip, Adam’s next plan is to expand the interactivity level by allowing readers to rewrite the dialogue in the whole strip.的協助下,美國媒體的供稿服務帶有迪爾伯特地帶,亞當的下一個計劃是擴大互動水平,使讀者重寫的對話在整個地帶。 This plan will be materialized in due course.這項計劃將實現在適當的時候。 To avoid those nasty users who intend to post offensive content, the Dilbert comic site has incorporate a software to filter out any nasty four-letter words.為了避免這些討厭的用戶誰打算進攻後的內容,呆伯特漫畫網站已納入軟件過濾掉任何惡劣四個字母的字。 
By allowing fans and readers to rewrite the dialogues, it is inevitable that readers will see funnier jokes as well as a sharper edge to the humor in Dilbert.讓球迷和讀者的對話重寫,這是必然的,讀者會看到有趣的笑話以及一個清晰的邊緣,以幽默迪爾伯特。 This will also lend a multicultural flavor to the cartoon strip.這也將提供一個多文化風味的卡通地帶。
IMPORTANT : You're reading a machine translated page which is provided "as is" without warranty. 重要提示:你讀一台機器翻譯網頁是“按原樣”提供無擔保。 Unlike human translation, machine translation does not understand the grammar, semantics, syntax, idioms of natural language, thus often produce inaccurate and low quality text which is misleading and incomprehensible.不同人的翻譯,機器翻譯不明白的語法,語義,句法,成語自然語言,因此往往不準確的生產和低質量的文本這是誤導和費解。 Thus, please refer to因此,請參閱 original English article英文原文的文章 when in doubt.當懷疑。
Related Articles相關文章
- Leave an Impression with Interactive Presentation Slides via ZoomIt V1.8留下的印象與互動幻燈片通過ZoomIt V1.8
- Drop.io Private Exchange - Free Interactive Files Sharing Storage Service with Comment Support Drop.io私人交流-自由互動的文件共享存儲服務與支持的評論
- Friendster Launches New Friendster Mobile Friendster網站推出新手機的Friendster
































